(no subject)
Nov. 3rd, 2017 12:20 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Вот, я досмотрела "Хварана" и хочу сказать, что это очаровательное кино, с хорошо закрученным сюжетом и хэппи-эндом. Особенно им удалась интрига про королевскую власть, я подозревала, что герои выйдут из положения с честью, но все равно несколько за них волновалась))
Далее спойлеры, кто не смотрел, лучше туда не ходить)
Я думала, будут приключаться два мальчика из начала, и внезапно Макмуна выпилили, не успела я и мяу сказать. Но подозрения насчет Мумёна нарастали очень постепенно, я начала подозревать, что он не просто так мальчик, не сразу, потом уверилась, что таки не просто так, но кто он такой, гадала, пока мне не сказали в лоб. Я думала, он сын королевы от Ким Анчжи))) и они с Макмуном настоящие братья, а следовательно, и Аро герою настоящая сестра)) Это был бы облом... )) Когда Мумён проявил всю свою харизму, я решила, что уж не сделают ли его королем? и лишь то, что Чинхын Великий все-таки у них был, останавливало полет моей фантазии)) Поэтому когда конфликт претендентов замаячил со всей силой, я решила, что мальчики договорятся, и в общем угадала - но то, как они это провернули, эта драматическая пауза, выдержанная Сон У, прежде чем закричать "Мансе!" - это все равно было очень круто, хотя я чего-то такого и ждала, а все равно! Ну здорово же))
Прочие мальчики, которые не главные, а второй план - замечательные. Особенно Сухо и Паллю)) *тут кот встает на табуреточку и вещает* Я не сомневаюсь, что он так и пишется, если читать по буквам: Бан Рю. Но читаться это должно: Паллю (или Баллю, если сначала произносят фамилию). Стоит прислушаться, и вы услышите, что они так и говорят. Его зовут Паллю. Так же, как провинция назвается Чолла, а не Чонра, несмотря на то, что пишется - "Чонра". На стыке "нр" дают "лл". Честное слово. Ну и заодно - конечно, король Чинхын, а королева - Чисо. Потому что в начальном слоге "чж" - это "ч". Ну и насчет того, что не следует глобально путать чинголь и сонголь, я уже ворчала. В субтитрах они совершенно произвольно то истинная кость, то священная. Подозреваю, что переводчик не знал между ними разницы(( Ну и вообще у меня подозрения, что неточностей там хватает, да бог с ними, не так оно сильно и мешает. Ну разве что немножко. *слез с табуреточки, вещать перестал*
В общем, мне понравилось.
Далее спойлеры, кто не смотрел, лучше туда не ходить)
Я думала, будут приключаться два мальчика из начала, и внезапно Макмуна выпилили, не успела я и мяу сказать. Но подозрения насчет Мумёна нарастали очень постепенно, я начала подозревать, что он не просто так мальчик, не сразу, потом уверилась, что таки не просто так, но кто он такой, гадала, пока мне не сказали в лоб. Я думала, он сын королевы от Ким Анчжи))) и они с Макмуном настоящие братья, а следовательно, и Аро герою настоящая сестра)) Это был бы облом... )) Когда Мумён проявил всю свою харизму, я решила, что уж не сделают ли его королем? и лишь то, что Чинхын Великий все-таки у них был, останавливало полет моей фантазии)) Поэтому когда конфликт претендентов замаячил со всей силой, я решила, что мальчики договорятся, и в общем угадала - но то, как они это провернули, эта драматическая пауза, выдержанная Сон У, прежде чем закричать "Мансе!" - это все равно было очень круто, хотя я чего-то такого и ждала, а все равно! Ну здорово же))
Прочие мальчики, которые не главные, а второй план - замечательные. Особенно Сухо и Паллю)) *тут кот встает на табуреточку и вещает* Я не сомневаюсь, что он так и пишется, если читать по буквам: Бан Рю. Но читаться это должно: Паллю (или Баллю, если сначала произносят фамилию). Стоит прислушаться, и вы услышите, что они так и говорят. Его зовут Паллю. Так же, как провинция назвается Чолла, а не Чонра, несмотря на то, что пишется - "Чонра". На стыке "нр" дают "лл". Честное слово. Ну и заодно - конечно, король Чинхын, а королева - Чисо. Потому что в начальном слоге "чж" - это "ч". Ну и насчет того, что не следует глобально путать чинголь и сонголь, я уже ворчала. В субтитрах они совершенно произвольно то истинная кость, то священная. Подозреваю, что переводчик не знал между ними разницы(( Ну и вообще у меня подозрения, что неточностей там хватает, да бог с ними, не так оно сильно и мешает. Ну разве что немножко. *слез с табуреточки, вещать перестал*
В общем, мне понравилось.